![Sophie Marceau en octobre 2011.](https://static1.purepeople.com/articles/8/89/65/8/@/724405-sophie-marceau-en-octobre-2011-580x0-2.jpg)
![Purepeople](https://static1.purepeople.com/build/pp_fr/logo_brand_ads.0d8e500d.png)
Sophie Marceau, 44 ans, est actuellement à l'affiche de la pièce Une histoire d'âme, d'Ingmar Bergman, au Théâtre du Rond-Point à Paris, et ce jusqu'au 19 novembre avant de partir en tournée. Sur les planches (plus de 15 ans après ne pas y être remontée), la comédienne incarne Viktoria, une figure emblématique du réalisateur suédois de Cris et chuchotements. La mise en scène est signée par Bénédicte Acolas, peu connue du milieu, également traductrice du texte.
Alors que la performance de l'héroïne de La Boum - adorée des Français - est saluée par la critique et les spectateurs, LeFigaro.fr fait état de quelques incohérences quant à ce projet d'envergure. En cause ? Les propos et méthodes de l'instigatrice, ayant découvert ce scénario jamais tourné de Bergman dans l'édition des Cahiers du cinéma. Jusqu'ici tout va bien. Cependant, traduit par le spécialiste Vincent Fournier, l'écrit ne lui convenait pas tel quel, c'est pourquoi elle confiait au quotidien, en septembre dernier, avoir fait appel "à deux spécialistes" pour rédiger sa version, mais qu'ils n'avaient "pas voulu signer".
Dans les dossiers de presse est reprise également l'information selon laquelle le texte n'avait jamais été joué en français auparavant. Après recherches, LeFigaro.fr dévoile qu'une artiste travaillant en Belgique, Myriam Saduis, a mis en scène dès 2008 Affaire d'âme avec deux comédiennes, Florence Hebbelynck et Anne-Sophie de Bueger. Le spectacle, joué au Théâtre Océan-Nord dirigé par Isabelle Pousseur, a même reçu le prix de la critique découverte de l'année, en 2009. La scénographe avait lu le texte en 2003, contacté l'agent d'Ingmar Bergman en 2004 et obtenu les droits pour une adaptation théâtrale. Le cinéaste étant décédé en 2007, c'est la fondation qui avait confirmé cet accord. Le spectacle ayant eu du succès, il a été repris en 2010 à Bruxelles et les droits sont actuellement gérés par l'agence Drama.
Sélectionnée en février dernier afin d'être présenté au festival "off" d'Avignon, au Théâtre des Doms, vingt-cinq représentations de la pièce étaient prévues mais au moment de réclamer les droits non exclusifs pour trois semaines en juillet, Caroline Babuty, de l'agence Drama, annonce à la production que les droits exclusifs sont pris sur toute la France jusque la fin de l'année 2012. La détentrice ? Bénédicte Acolas.
Cette dernière refuse de céder les droits pour trois semaines en Avignon avec des comédiennes inconnues en France, puis se lance dans la mise en scène du projet, dans un texte dont elle est la traductrice et l'adaptatrice. Or, LeFigaro.fr dévoile qu'après examen de la traduction de Bénédicte Acolas, qui ne parle pas suédois, il est évident qu'elle a paraphrasé celle de Vincent Fournier...Après ces révélations, quid de la ligne de défense de la metteure en scène "plagiaire" ? Sophie Marceau sera-t-elle malgré elle au coeur de la polémique ?